Warte....der Veit kommt nochDas liegt dann aber an Gummistiefeln. Bzw. daran lags in der Vergangenheit.
Warte....der Veit kommt nochDas liegt dann aber an Gummistiefeln. Bzw. daran lags in der Vergangenheit.
weiß nicht, die Mehrheit der Protagonisten ist eigentl. geübt vor der Kamera und mit Druck sollten die auch klar kommen. Viele sind als Guide unterwegs und auch da hat man ja einen gewissen Druck. Bsp. der Shimano Man, der kann sich zwar nicht zwischen Deutsch und English entscheiden, macht aber sonst einen entspannten Eindruck auf mich. Der heult auch nicht gleich rum wenn der Kescher nicht da ist.Sehe ich auch so. Man ist nervös und etwas voreilig, ist ja auch etwas Druck der auf einem lastet.
Und wie wäre es richtig für den Ami?![]()
Wenn das Maß erreicht ist wird der Fisch oft als "keeper" bezeichnet da er dann "behalten" werden dürfte.
Bei der „Perch Pro“ wärs der „Clicker“ ;-)Phillip666 hat recht: "That's definitely a keeper." "I hope that's a keeper!" Selbst wenn CPR (catch, photograph, release) betrieben wird
Oder auch als verb, z.B. "I don't think that fish will keep." Ist Englischer Angel Slang, aber der Satz "Der Fisch ist maßig" wird wahrscheinlich auch nicht von jeder Otto Normalperson verstanden.
Das ist aber nicht nur reiner Angel Slang, he/she's a keeper wird wohl jeder Amerikaner verstehenPhillip666 hat recht: "That's definitely a keeper." "I hope that's a keeper!" Selbst wenn CPR (catch, photograph, release) betrieben wird
Oder auch als verb, z.B. "I don't think that fish will keep." Ist Englischer Angel Slang, aber der Satz "Der Fisch ist maßig" wird wahrscheinlich auch nicht von jeder Otto Normalperson verstanden.
Das habe ich bisher immer wortwörtlich übersetzt verstanden, aber wenn man das als „maßig“ übersetzt (legal sozusagen), dann wär er/sie 18 JahreDas ist aber nicht nur reiner Angel Slang, he/she's a keeper wird wohl jeder Amerikaner verstehen![]()
So entstehen MissverständnisseDas habe ich bisher immer wortwörtlich übersetzt verstanden, aber wenn man das als „maßig“ übersetzt (legal sozusagen), dann wär er/sie 18 Jahre
Clicker oder "kicker"?Bei der „Perch Pro“ wärs der „Clicker“ ;-)
Geht mir ähnlich, hab die zweite Folge in der Mitte abgebrochen und werde das nicht mehr weiterverfolgen.Habe gestern die zweite Folge geschaut und gemerkt, dass der Funke, wie erwartet, nicht mehr überspringt.
Werde es nicht weiter verfolgen.
Das fiel mir auch auf....Sechsundfünfzig -> sixtyfive, you approve?